Бюро переводов в Красноярске, перевод документов, перевод договоров, нотариальный перевод
Услуги переводчиков, устный перевод,письменный перевод, апостиль в Красноярске

Eng  |  De  |  Rus

12.10.2016

International Translation Day от Бюро перево…

Современная действительность переводчиков – это в основном компьютер, текст и практическое применение знаний. Как никто...

Социальные инициативы бюро переводов Neo Translating

Неотъемлемой составляющей стратегии развития Бюро переводов Neo Translating являются социальные инициативы. Neo Translating — это не просто Бюро переводов, это, прежде всего, люди, которые составляют основное богатство компании. Приоритетной задачей Neo Translating является забота о сотрудниках, их личном и профессиональном росте и саморазвитии. Учитывая интересы общества и его насущные проблемы, Neo Translating воплощает в жизнь проекты, направленные на развитие и профессиональное совершенствование не только своих сотрудников, но и переводчиков города и края, и помогает начинающим переводчикам найти свою нишу в профессии. 

Видение социальной ответственности бизнеса Бюро переводов Neo Translating включает в себя социально-ориентированные программы, спонсорство, благотворительность и ответственность перед своими собственными сотрудниками, клиентами и партнерами. Реализация основной задачи любой коммерческой организации, а именно, получение прибыли, позволяет Neo Translating использовать свои силы и ресурсы для воплощения в жизнь социальных инициатив, более подробно представленных ниже. 

Дорогу молодым

При трудоустройстве начинающим специалистам и молодым переводчикам в наше время приходится непросто: требуется опыт работы (а где его взять после окончания университета?), высокая квалификация, практические навыки и т.п. Осознавая сложность сложившейся ситуации, Neo Translating на конкурсной основе принимает к себе на практику и стажировку студентов выпускных курсов ВУЗов, чтобы у талантливых и перспективных переводчиков появился шанс построить успешную карьеру, избежав «набивания шишек» на собственном опыте. Прохождение практики или стажировки в нашем Бюро подразумевает не просто выполнение письменных или устных переводов согласно нормам и требованиям государственных образовательных программ. В рамках системы наставничества молодой специалист выполняет поставленные задачи под постоянным контролем более опытных коллег, готовых в любой момент поделиться накопленными знаниями и опытом. Кроме того, начинающие переводчики могут окунуться в реальный мир профессии, выполняя работу непосредственно в офисе компании. Мнение участников данного Проекта и обратная связь, получаемая от них по результатам прохождения практики или стажировки, позволяет нам определять ориентиры и вносить коррективы, чтобы сделать программу еще более эффективной. 

Светлана Многогрешнова, 5 курс, ИФиЯК СФУ 

svetlana-mnogogreshnovaВ феврале 2014 года я проходила практику в бюро переводов Neo Translating. Меня порадовала рабочая атмосфера: четко объясняют задание и сроки его выполнения, но при этом не подгоняют и не давят, так что в рамках заданного промежутка времени переводишь спокойно, в своем темпе, и, если нужно, всегда есть к кому обратиться за советом или помощью. Тексты попадаются разные: от эссе до личных документов, поэтому работа получается разнообразной и позволяет на собственном опыте узнать, как на самом деле выглядит труд переводчика. В целом я считаю, что мне повезло попасть на практику в Neo Translating. 

Красноярский клуб переводчиков

Красноярский клуб переводчиков (КрКП) начинался в 2013 году как площадка для обмена опытом между переводчиками Neo Translating. Проект быстро вышел за рамки Бюро и начал разрастаться, как по составу участников, так и по составу организаторов. К нашему Проекту уже присоединились представители Сибирского государственного технологического университета (СибГТУ) и Красноярского института железнодорожного транспорта (КрИЖТ ИрГУПС). Участники заседаний Клуба представляют все сферы и направления переводов по различным языкам, что позволяет освещать рассматриваемые вопросы во всех аспектах с разных точек зрения. В ближайшем будущем Проект может стать не только платформой для формирования профессионального сообщества города и края, но и местом, где все заинтересованные стороны индустрии переводов, включая переводчиков, бюро переводов, заказчиков, ВУЗы и поставщиков ПО, смогут встретиться лицом к лицу. 

От лица организаторов и всех участников Красноярского клуба переводчиков Neo Translating выражает благодарность Сибирскому государственному технологическому университету за предоставление площадей и возможности прохождения сертификации по продукции компании SDL на базе Университета. 

В рамках работы КрКП была организована поездка группы красноярских переводчиков (6 человек) в Киев на Международную переводческую конференцию (UTIC-2014). Впечатления участников Конференции по результатам поездки обязательно будут представлены на нашем сайте.  

Евгения Попова, практикующий переводчик 

popova-evgeniyaМои впечатления от встреч Клуба переводчиков исключительно позитивны.

Поучаствовав в нескольких встречах, я убедилась — это отличная идея! В первую очередь, радует предоставленная возможность приобщиться к чужому опыту, поделиться сомнениями, попробовать вместе найти решения для проблем, связанных с переводом тех или иных текстов.

Кроме того, важен тот факт, что на встречах присутствуют мэтры профессии, которые могут дать полезный совет молодым переводчикам.

Помимо всего прочего, встречи Клуба переводчиков — это способ приобретения знаний в области инструментария. Можно узнать о каких-то программах, Интернет-ресурсах, словарях. Ведь сложно уследить за постоянно появляющимися новыми технологиями в одиночку.

Отдельно хочется отличить доброжелательное и добросовестное отношение организаторов встреч Клуба к своему делу. К этим людям всегда можно подойти с вопросом или за подсказкой: они никогда не откажут.

В общем, спасибо Вам за Вашу работу. Вы помогаете практикующим переводчикам продвигаться в дебрях профессии и осваивать новые горизонты.

Татьяна Титова, практикующий переводчик 

tatyana-titovaО Клубе переводчиков можно сказать много положительных вещей. Задумка организации такого клуба отличная. Дает возможность начать развитие молодым переводчикам, тем, кто только задумывается о карьере, а так же высказать уже свое сформировавшееся мнение по тому или иному вопросу опытному специалисту.

Заседания Клуба носят теоретически прикладной характер. Доклады позволяют восполнить пробелы или освежить знания по теоретическим вопросам, а интегрированные в них практические задания, позволяют расшевелить мозги и закрепить знания на практике.

Что касается практического аспекта на встречах. Возможно, необходимо увеличить время для практики или ввести целые практические занятия: пользование теми или иными переводческими программами, открытие тонкостей или хитростей пользования некоторыми известными программа,  например: Word, некоторые полезные для переводчиков функции еще не известны для начинающих.

Организация встреч всегда высока. Однако, еще существуют маленькие недочеты, относящиеся больше к комфорту слушающих. Аудитории СибГТУ как нельзя лучше подходят для проведения таких встреч, так как имеется все необходимое оборудование в кабинетах и данная площадка доступна для личного и общественного транспорта. Однако, на мой взгляд, аудитория необходима побольше, которая хорошо проветрена перед началом Клуба и в которой всем участникам удобно сидеть, смотреть презентацию, вести дискуссию и делать какие-либо пометки.

В целом, хотела бы пожелать дальнейшего совершенствования таких встреч организаторам Клуба. И выразить благодарность за оказываемую помощь в развитии молодых специалистов.


© 2012-2016 ООО «Бюро переводов «Нэо Транслейтинг», тел. (391) 98-911-02

660049, г.Красноярск, ул. Карла Маркса, д. 95/1 оф. 609 (6 этаж), ТЦ "Евразия"

Яндекс.Метрика