Бюро переводов в Красноярске, перевод документов, перевод договоров, нотариальный перевод
Услуги переводчиков, устный перевод,письменный перевод, апостиль в Красноярске

Eng  |  De  |  Rus

12.10.2016

International Translation Day от Бюро перево…

Современная действительность переводчиков – это в основном компьютер, текст и практическое применение знаний. Как никто...

28 марта прошла очередная встреча Красноярского клуба переводчиков

Очередная встреча Красноярского клуба переводчиков состоялась 28 марта. Ежемесячные встречи по профессиональным интересам, организатором которых выступает Бюро переводов «Нэо Транслейтинг», стали для красноярских переводчиков, студентов и всех, кому не чужда тема переводов, площадкой для дискуссий, споров и открытого обмена мнениями и опытом. Для четвертой по счету встречи Клуба была выбрана тема «Повышение квалификации и конкурентоспособности фрилансеров на рынке переводческих услуг». Этой теме отдали свое предпочтение большинство участников онлайн-опроса в группе Красноярского клуба переводчиков ВКонтакте, что свидетельствует об актуальности данного вопроса среди профессионального сообщества.

И действительно, участники клуба, которые пришли на встречу, выражали свою озабоченность проблемами рынка переводческих услуг и своего позиционирования на нем. В Красноярске нет таких широких возможностей для переводчика, ищущего работу, какие дают Москва или Санкт-Петербург, и в данный момент ВУЗы города выпускают больше специалистов, чем Красноярск в состоянии обеспечить работой. Но как же быть тем, для кого перевод — это не только способ заработка, но и нечто большее — искусство, любимое дело, призвание? К счастью, собравшиеся в аудитории в этот вечер были далеки от того, чтобы впасть в отчаяние и поддаться мрачным мыслям и сомнениям в выбранной профессии. Звучали различные мнения, истории из жизни, повествующие о положительном и отрицательном опыте, практикующие переводчики рассказывали забавные случаи, которые происходили при общении с работодателями, делились опытом. В одном все высказавшиеся были единодушны — если сидеть на месте и ничего не делать, мы никогда не добьемся успеха в нашем деле.

Некоторый материал для размышлений нам предложили два доклада, прозвучавшие в начале встречи. Первый подготовила Наталья Александровна Маленьких, директор переводческого бюро «Нэо Транслейтинг». Площадки для общения переводчиков в интернете — какие преимущества можно получить для своего профессионального развития, если активно проявлять себя не только непосредственно на рабочем месте, но и в сети? Нужно ли тратить свое время и ресурсы на соцсети? Где получить ответы на свои вопросы и повысить уровень компетенции?

Во второй презентации Елена Валерьевна Кондрашова, доцент кафедры лингвистики, теории и практики перевода гуманитарного факультета СибГТУ, пересказала нам книгу Владимира Якубы «Выигрышное резюме», проливающую свет на тонкости самопрезентации. Кроме очевидных рекомендаций (если хотите получить приличную работу, не стоит вставлять в резюме неприличные фотографии), были и спорные моменты, относительно которых участники дискуссии высказывали диаметрально противоположные точки зрения. Нужно ли описывать в резюме весь Ваш огромный список достижений? Просить ли рекомендации у работодателей? Писать ли в резюме отчество, или прогрессивный работодатель расценит это как излишнюю консервативность?

В завершение встречи родилась идея о том, что возможно, индивидуальных усилий в поиске достойной работы недостаточно и необходимы какие-то коллективные инициативы по привлечению работодателей и продвижению красноярских переводчиков на российском рынке услуг. Школа синхронистов в Красноярске — реально ли это? Можем ли мы самостоятельно обслуживать международные мероприятия, которые проходят в нашем городе, без привлечения иногородних специалистов?

Нам интересно Ваше мнение и Ваши конструктивные мысли на тему того, как нам сформировать в Сибири профессиональное сообщество, которое будет пользоваться уважением и иметь стабильную интересную работу и получать как материальное, так и моральное вознаграждение за свои  труды.

Кроме того, мы ждем ваших идей относительно тем для следующих встреч Клуба переводчиков. Что было бы интересно обсудить именно Вам? Не стесняйтесь и направляйте свои идеи нам на электронную почту Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. , либо высказывайте их в нашей группе ВКонтакте. 


© 2012-2016 ООО «Бюро переводов «Нэо Транслейтинг», тел. (391) 98-911-02

660049, г.Красноярск, ул. Карла Маркса, д. 95/1 оф. 609 (6 этаж), ТЦ "Евразия"

Яндекс.Метрика