Главная конференция отрасли переводов

Ежегодный форум профессионалов переводческого рынка прошел в Сочи с 04 по 06 октября в преддверии зимних Олимпийских и Паралимпийских игр 2014 года. На Translation Forum Russia 2013 встретились руководители переводческих компаний и переводческих отделов крупных предприятий, штатные переводчики и фрилансеры, преподаватели лингвистических дисциплин. 

konferenciya-perevodchiki-sochi

Уже традиционно на конференции демонстрируют новинки профильного программного обеспечения для автоматизации переводов и технологии управления проектами. Данный форум также не стал исключением. На суд участников был представлен новый продукт SDL Trados 2014, усовершенствованный и доработанный с учетом практических пожеланий пользователей и передовых технических решений. Кроме того, издательство «Р-Валент» радует участников форума как новинками от ведущих авторов теории и практики перевода, так и пособиями, ставшими классикой в обучении переводчиков.

konferenciya-perevodchiki-sochi-2

            Работа форума проходила по четырем потокам (бюро переводов, технологии перевода, устный перевод и аудиовизуальный перевод), в рамках которых рассматривались такие важные вопросы индустрии, как тендеры, менеджмент бюро переводов, тестирование устных переводчиков, машинный перевод, системы автоматизации перевода, отношения между переводчиком и заказчиком, веб-сервисы, медицинский и юридический перевод, синхрон, системы управления переводами, обучение переводчиков, технологии в устном и письменном переводе и многое другое.

             За минувший с предыдущего форума год индустрия переводов претерпела значимые изменения. Так, в 2013 году прошла летняя универсиада в Казани, ставшая одним из крупнейших лингвистических проектов года: 6000 страниц текстов, 134 волонтера (молодые девушки до 30 лет), сопровождение 39 объектов 6-17 июля и т.д. Летняя универсиада дала России неоценимый опыт в проведении подобного рода мероприятий, что особенно актуально накануне грядущей Олимпиады 2014. Менее чем за год изменилось само профессиональное переводческое сообщество, произошла полицентрализация отраслевых конференций. Кроме того, многие специалисты были вынуждены закрыть зарегистрированные ИП после двукратного повышения пенсионных взносов. Но на форуме, как и подобает наиболее активным представителям своей профессии, участники с энтузиазмом обсуждали не только существующие проблемы и способы их решения, но и перспективы дальнейшего развития отрасли. Поэтому все с нетерпением ждут следующего форума, место проведения которого для сохранения интриги пока держится в секрете.

Возникли вопросы?

Заполните форму обратной связи, наши менеджеры свяжутся с вами!