Когда нужен последовательный перевод?


Наибольшую популярность последовательный перевод обрел в сфере малого и среднего бизнеса. Он востребован на деловых встречах и конференциях с небольшим количеством участников и невысокой планируемой продолжительностью речи выступающих.

По сравнению с синхронным переводом последовательный имеет ряд неоспоримых преимуществ. Главное из них – отсутствие необходимости в покупке или аренде специализированного оборудования. Человек, занимающийся последовательным переводом, не нуждается в кабинке со звукоизоляцией, аппаратуре по передаче звука и т.д.

Поскольку не нужно арендовать дополнительное оборудование, снижается и стоимость услуг переводчика. Кроме того, если все собравшиеся на мероприятии люди понимают один язык, то для работы вполне хватит лишь одного специалиста. Это также является важным фактором экономии.

Ну и, конечно же, нельзя не отметить более высокую точность и полноту последовательного перевода по сравнению с синхронным. Если синхронист намеренно отсекает 40-60% информации, чтобы не опаздывать за выступающим, специалист по последовательному переводу избавлен от такой необходимости и может без спешки переводить всю речь оратора.

Воспользоваться таким типом перевода можно, если:

• У вас есть достаточно времени, чтобы озвучивать перевод отдельно от речи выступающего. Как правило, время мероприятия при таком раскладе увеличивается в 1,5-2 раза;
• Все участники понимают один общий язык;
• Доклады ораторов содержат большое количество формул, цифровых данных и прочей информации, требующей максимально точной и полной передачи слушателям.

Исходя из всего вышесказанного, можно сделать вывод, что последовательный перевод – это более длительный, но в то же время заметно более точный и дешевый вариант, нежели синхронный. И хотя последний тип перевода считается более тяжелым и трудоемким, в ряде случаев он будет просто избыточным.

Возникли вопросы?

Заполните форму обратной связи, наши менеджеры свяжутся с вами!