Переводчик с широким кругозором или узкой специализацией… Кто сможет не утонуть в потоке информации?

kompetenciya-perevodchikaГраницы так называемой «культурной компетенции» часто довольно размыты, поэтому переводчикам приходится в работе сталкиваться с темами абсолютно для себя чуждыми, новыми, а иногда и неожиданными. Так, например, устный или письменный перевод в области нефтегазовой отрасли оказываются искусно переплетенными с арабскими реалиями и традициями. Геология и добыча полезных ископаемых представлены в контексте франко-русского сотрудничества, а строительство и установка инновационного оборудования на электростанциях не может обойтись без немецкой шутки или пословицы.

Другая проблема, с которой сталкивается рядовой переводчик – поиск своей специализации, в ходе которого он неизбежно наступает на грабли узкой отрасли знаний, поэтому мы считаем важным рассмотреть проблему компетенции переводчика в определенной области знаний. 

Итак, наша следующая встреча клуба переводчиков, которая состоится 20 декабря 2013 г., будет посвящена вопросу кругозора и фоновых знаний переводчика. В рамках этой встречи мы постараемся расставить акценты и обсудить курс переводчика, плавающего в пучинах культуры страны изучаемого и родного языка. 

Встреча состоится в центре экстремального спорта «Спортэкс» по адресу: Остров Отдыха, 6. Заседание клуба пройдет в конференц-зале на 3-м этаже. 

Время проведения встречи: 20 декабря 2013г. (пятница) с 19:00 до 21:00 

Если Вы заинтересованы в вопросах перевода, то мы ждем Вас на встречах красноярского клуба переводчиков.

Возникли вопросы?

Заполните форму обратной связи, наши менеджеры свяжутся с вами!