Сущность и преимущества синхронного перевода


Синхронный перевод – это один из наиболее сложных и трудоемких видов переводческой деятельности, требующий участия одного или нескольких квалифицированных специалистов, а также монтажа специального оборудования. Для работы синхрониста отводят специальную кабинку с заранее оборудованной техникой для передачи речи. Переводчик обязательно должен находиться в условиях полной звуковой изоляции, так как синхронная речь требует максимальной концентрации.

Следует отметить, что синхронный перевод передает лишь 40-60% информации, озвучиваемой оратором. Переводчик отсекает бесполезную информацию, сохраняя суть и донося до слушателей общий смысл высказываний.

Устный синхронный перевод обладает целым рядом преимуществ:

• Речь оратора звучит непрерывно, что позволяет постоянно удерживать внимание аудитории и наблюдать за ее реакцией на выступление;
• Время, затрачиваемое на выступление, уменьшается в 2-3 раза по сравнению с последовательным переводом. Это очень важное преимущество для тех мероприятий, на которых выступает большое количество участников. К примеру, для научных конференций, деловых встреч, семинаров и т.д.;
• Не стоит забывать и про банальное удобство. Поскольку синхронный перевод звучит одновременно с речью выступающего человека, участники мероприятия получают возможность сразу же понимать, о чем идет речь. Те же, кто хорошо владеет иностранным языком и самостоятельно понимает, что говорит оратор, избавляются от раздражающего ожидания последовательного перевода.

Пригласив на мероприятие несколько синхронных переводчиков, вы получите возможность организовать встречу с участниками, разговаривающими на двух, трех и большем количестве иностранных языков. При грамотной организации все будут прекрасно друг друга понимать, а хорошая коммуникация – это неотъемлемая часть успеха мероприятия.

Возникли вопросы?

Заполните форму обратной связи, наши менеджеры свяжутся с вами!