Социальные инициативы бюро переводов «НэоТран»

Неотъемлемой составляющей стратегии развития Бюро переводов «НэоТран» являются социальные инициативы. «НэоТран» — это не просто Бюро переводов, это, прежде всего, люди, которые составляют основное богатство компании. Приоритетной задачей «НэоТран» является забота о сотрудниках, их личном и профессиональном росте и саморазвитии. Учитывая интересы общества и его насущные проблемы, «НэоТран» воплощает в жизнь проекты, направленные на развитие и профессиональное совершенствование не только своих сотрудников, но и переводчиков города и края, и помогает начинающим переводчикам найти свою нишу в профессии.

Видение социальной ответственности бизнеса Бюро переводов «НэоТран» включает в себя социально-ориентированные программы, спонсорство, благотворительность и ответственность перед своими собственными сотрудниками, клиентами и партнерами. Реализация основной задачи любой коммерческой организации, а именно, получение прибыли, позволяет «НэоТран» использовать свои силы и ресурсы для воплощения в жизнь социальных инициатив, более подробно представленных ниже.

Дорогу молодым

При трудоустройстве начинающим специалистам и молодым переводчикам в наше время приходится непросто: требуется опыт работы (а где его взять после окончания университета?), высокая квалификация, практические навыки и т.п. Осознавая сложность сложившейся ситуации, «НэоТран» на конкурсной основе принимает к себе на практику и стажировку студентов выпускных курсов ВУЗов, чтобы у талантливых и перспективных переводчиков появился шанс построить успешную карьеру, избежав «набивания шишек» на собственном опыте. Прохождение практики или стажировки в нашем Бюро подразумевает не просто выполнение письменных или устных переводов согласно нормам и требованиям государственных образовательных программ. В рамках системы наставничества молодой специалист выполняет поставленные задачи под постоянным контролем более опытных коллег, готовых в любой момент поделиться накопленными знаниями и опытом. Кроме того, начинающие переводчики могут окунуться в реальный мир профессии, выполняя работу непосредственно в офисе компании. Мнение участников данного Проекта и обратная связь, получаемая от них по результатам прохождения практики или стажировки, позволяет нам определять ориентиры и вносить коррективы, чтобы сделать программу еще более эффективной.

Светлана Многогрешнова, 5 курс, ИФиЯК СФУ

svetlana-mnogogreshnovaВ феврале 2014 года я проходила практику в бюро переводов «НэоТран». Меня порадовала рабочая атмосфера: четко объясняют задание и сроки его выполнения, но при этом не подгоняют и не давят, так что в рамках заданного промежутка времени переводишь спокойно, в своем темпе, и, если нужно, всегда есть к кому обратиться за советом или помощью. Тексты попадаются разные: от эссе до личных документов, поэтому работа получается разнообразной и позволяет на собственном опыте узнать, как на самом деле выглядит труд переводчика. В целом я считаю, что мне повезло попасть на практику в «НэоТран».

Красноярский клуб переводчиков

Красноярский клуб переводчиков (КрКП) начинался в 2013 году как площадка для обмена опытом между переводчиками «НэоТран». Проект быстро вышел за рамки Бюро и начал разрастаться, как по составу участников, так и по составу организаторов. К нашему Проекту уже присоединились представители Сибирского государственного технологического университета (СибГТУ) и Красноярского института железнодорожного транспорта (КрИЖТ ИрГУПС). Участники заседаний Клуба представляют все сферы и направления переводов по различным языкам, что позволяет освещать рассматриваемые вопросы во всех аспектах с разных точек зрения. В ближайшем будущем Проект может стать не только платформой для формирования профессионального сообщества города и края, но и местом, где все заинтересованные стороны индустрии переводов, включая переводчиков, бюро переводов, заказчиков, ВУЗы и поставщиков ПО, смогут встретиться лицом к лицу.

От лица организаторов и всех участников Красноярского клуба переводчиков «НэоТран» выражает благодарность Сибирскому государственному технологическому университету за предоставление площадей и возможности прохождения сертификации по продукции компании SDL на базе Университета.

В рамках работы КрКП была организована поездка группы красноярских переводчиков (6 человек) в Киев на Международную переводческую конференцию (UTIC-2014). Впечатления участников Конференции по результатам поездки обязательно будут представлены на нашем сайте.

Евгения Попова, практикующий переводчик

popova-evgeniyaМои впечатления от встреч Клуба переводчиков исключительно позитивны.

Поучаствовав в нескольких встречах, я убедилась — это отличная идея! В первую очередь, радует предоставленная возможность приобщиться к чужому опыту, поделиться сомнениями, попробовать вместе найти решения для проблем, связанных с переводом тех или иных текстов.

Кроме того, важен тот факт, что на встречах присутствуют мэтры профессии, которые могут дать полезный совет молодым переводчикам.

Помимо всего прочего, встречи Клуба переводчиков — это способ приобретения знаний в области инструментария. Можно узнать о каких-то программах, Интернет-ресурсах, словарях. Ведь сложно уследить за постоянно появляющимися новыми технологиями в одиночку.

Отдельно хочется отличить доброжелательное и добросовестное отношение организаторов встреч Клуба к своему делу. К этим людям всегда можно подойти с вопросом или за подсказкой: они никогда не откажут.

В общем, спасибо Вам за Вашу работу. Вы помогаете практикующим переводчикам продвигаться в дебрях профессии и осваивать новые горизонты.

Татьяна Титова, практикующий переводчик

tatyana-titovaО Клубе переводчиков можно сказать много положительных вещей. Задумка организации такого клуба отличная. Дает возможность начать развитие молодым переводчикам, тем, кто только задумывается о карьере, а так же высказать уже свое сформировавшееся мнение по тому или иному вопросу опытному специалисту.

Заседания Клуба носят теоретически прикладной характер. Доклады позволяют восполнить пробелы или освежить знания по теоретическим вопросам, а интегрированные в них практические задания, позволяют расшевелить мозги и закрепить знания на практике.

Что касается практического аспекта на встречах. Возможно, необходимо увеличить время для практики или ввести целые практические занятия: пользование теми или иными переводческими программами, открытие тонкостей или хитростей пользования некоторыми известными программа, например: Word, некоторые полезные для переводчиков функции еще не известны для начинающих.

Организация встреч всегда высока. Однако, еще существуют маленькие недочеты, относящиеся больше к комфорту слушающих. Аудитории СибГТУ как нельзя лучше подходят для проведения таких встреч, так как имеется все необходимое оборудование в кабинетах и данная площадка доступна для личного и общественного транспорта. Однако, на мой взгляд, аудитория необходима побольше, которая хорошо проветрена перед началом Клуба и в которой всем участникам удобно сидеть, смотреть презентацию, вести дискуссию и делать какие-либо пометки.

В целом, хотела бы пожелать дальнейшего совершенствования таких встреч организаторам Клуба. И выразить благодарность за оказываемую помощь в развитии молодых специалистов.


mewati sexy film tubebox.mobi panjabi chut جنس ايراني yousexeporno.com كس منقبة breastexpansion hentai exohentai.com naurto hentai koutetsujou no kabaneri hentai hentaihardcore.net hentaifox gender bender 種付け プレス javlibrary.pro 長時間拘束放置されイキ汁まみれで玩具にされたガンギマリ女教師
karala hot sex tubetrius.com perfact girl.net fpj ang probinsyano june 27 teleseryeplay.com man of vengeance tagalog 速海りん javvids.net 射精後も精子を欲しがる妊娠したがり発情ボイン! おねだり神乳メイド 山岡芽衣 三島奈津子 komik hentai terbaru krazyhentai.com daddy hentai manga imbestigador may 7 2022 pinoyteleseryechannel.com jasmine curtis-smith
中だし ビデオ javpussy.net 痴漢プレイ待ち合わせ掲示板の現場 wwwdesisex faphub.mobi mohabbatein hindi video indiandesixnxx xxlfucktube.com femdom stories xxx maja com youporner.net www com nxnn desi chudai video whiteporn.mobi indian rape x video